Название лимерика происходит от ирландского город Лимерик. Оно восходит к куплетам, которые пелись на рубеже XVII—XVIII веков ирландскими солдатами на службе французского короля Людовика XIV и содержали топоним в рефрене «Will you come up to Limerick?» Структура лимерика состоит из 5 строк с рифменной схемой AABBA, причём финальные части 1-ой и последней строк обычно одинаковы. Чаще всего лимерик написан чередующимся трехстопным и двухстопным анапестом. Содержательно композиция лимерика тоже подчиняется правилам: в 1-ой строке называется персонаж и место его происхождения (как правило, географическое название); во 2-ой повествуется о том, что этот персонаж сделал, что с ним случилось или какова его особенность; дальнейшее изложение рассказывает о последствиях его действий и свойств.
Содержание:
I. Лимерики в переводе Григория Михайловича Кружкова:
0:01 Эдвард Лир: Человек в Амстердаме.
Старичок за рекою. Джентльмен в Холихеде.
Старик у Везувия. Профессор в Найроби.
Судья Плиски. Старичок в Девоншире.
Джентльмен из Айовы. Старичок между ульями.
Мальчишка из Майена. Птичка. Дядя в Нордкапе.
Старичок из Киото. Дядюшка в Дареме.
Салат и соната. Старичок из Оттавы.
Старичок на болоте. Разумный супруг.
4:20 Льюис Кэрролл. Лук, седло и удила.
5:05 Льюис Кэрролл. Песня садовника: Жираф. Треска. Альбатрос. Карета. Носорог. Какаду. Осел.
6:47 Роберт Льюис Стивенсон. Памятка для хороших детей.
7:07 Хилэр Беллок. Кит. Жирафопард. Гриф.
8:30 Гилберт Кит Честертон. Единение философа с природой.
10:05 Эмиль Виктор Рью. Мистер Оп.
12:15 Эмиль Виктор Рью. B + A + XY = Z + A + B.
15:12 Эмиль Виктор Рью. Черепашонок Тони.
16:00 Спайк Миллиган. Грюши.
16:43 Спайк Миллиган. Загорайте на здоровье!
17:03 Спайк Миллиган. Рифмы.
17:53 Спайк Миллиган. Слонёночек.
19:15 Из сборника народной поэзии «Песенки матушки Гусыни»:
Корова и музыкант. Арифметика. Интересная сказка.
II. Лимерики в переводе Генриха Варденги:
0:01 Эдвард Лир: Чарли. Мистер Валлис.
Дева в Каире. Старый Джастин. Старичок из Фив.
Мистер из Далсема. Учитель на Крите.
1:46 Неизв. автор: Мисс Кром.
Наш полковник. Мистер Такли. Студент Свани.
2:45 Д. Г. Россетти. Дель Боску.
3:00 Неизв. автор. Дама в Салониках.
3:13 Эдвард Лир: Мисс Джейн из Вествуда.
Мистер Пибоди. Мистер Пулитц. Мисс Астон.
4:08 Неизв. автор. Скряга.
4:24 Эдвард Лир: Сэр Трот. Житель Дании. Мистер Бласуэл.
5:08 М. Прайор. Бедный Холл.
5:35 Из Песен Матушки Гусыни. Тимоти Трот.
5:47 К. Эллис. Голова и сердце.
6:01 Из Песен Матушки Гусыни: У воды.
Том Гарди. Матушка Фэтти. Король Пипин.
Клотильда. Мэри Спил. Совет. Часы.
8:23 Неизв. автор. Морозные узоры.
8:53 Из Песен Матушки Гусыни: Великан. На войну.
9:23 Э. Энтони. Долг студента.
9:35 Эдвард Лир. Старый Эдди.
Старичок из Армении. Старик из Дублина.
Старикашка из Ниццы. Мужчина из Лидса.
Госпожа из России. Юный Рэччи.
Чудак из Словении. Дева из Ливии.
11:46 Неизв. автор. Целитель.
12:03 Эдвард Лир. Сэр Ник.
12:18 Из Песен Матушки Гусыни. Две истории.
12:33 Неизв. автор. Чудак из Кордовы.
12:50 Эдвард Лир: Некто Смит. Вдова из Милана.
Путаный тип из Кортино.
13:35 Из Песен Матушки Гусыни. Творог.
14:16 Эдвард Лир. Бодливая корова.
14:30 Р. Грейвс. Скрипка за два пенни.
15:08 Из Песен Матушки Гусыни. Чудак.
15:30 Неизв. автор. Джон сердился. Леди из Дурбана.
16:01 Р. Киплинг. Дровосек из Квебека.
16:18 Неизв. автор. Толстяк из Карачи.
16:33 Дж. Бенсон. Лимерики?
16:42 Из Песен Матушки Гусыни. Без парика.
16:55 Г. Дж. Уэллс. Книги наши.
17:10 Неизв. автор. С французского.
17:25 Э. Лир. Птенец.
17:41 Ч. Таунсенд. Озерная школа.
17:53 Неизв. автор. Леди Каридж.
18:07 Эдвард Лир: Танцовщица. Салат.
Том Фатти. Джон в себе был уверен всегда.
Мистер Буби. Мистер Крэнки. Книголюб из Танжера.
19:50 Из Песен Матушки Гусыни. Всякий вздор.
20:10 Пит Хэйн. При свече.