Жизнь взаймы

Жизнь взаймы
Отложить
Скорость:
03:45
0001
02:32
0002
04:46
0003
04:06
0004
05:09
0005
05:25
0006
05:44
0007
04:53
0008
03:31
0009
03:39
0010
05:10
0011
05:01
0012
04:20
0013
05:36
0014
04:00
0015
02:52
0016
02:40
0017
04:49
0018
04:50
0019
05:50
0020
04:55
0021
04:47
0022
04:34
0023
04:51
0024
05:38
0025
03:34
0026
04:49
0027
04:01
0028
04:17
0029
06:35
0030
02:37
0031
03:39
0032
05:28
0033
04:35
0034
03:23
0035
03:58
0036
05:54
0037
04:53
0038
05:59
0039
05:15
0040
03:02
0041
05:09
0042
06:04
0043
06:46
0044
04:50
0045
06:03
0046
06:02
0047
04:21
0048
03:17
0049
04:26
0050
05:01
0051
04:45
0052
05:55
0053
04:31
0054
05:26
0055
05:19
0056
05:06
0057
04:45
0058
04:14
0059
04:39
0060
04:22
0061
05:00
0062
02:16
0063
05:28
0064
05:59
0065
04:19
0066
04:50
0067
04:47
0068
04:21
0069
04:30
0070
04:34
0071
04:40
0072
04:41
0073
04:47
0074
05:48
0075
05:05
0076
05:27
0077
02:45
0078
02:59
0079
02:38
0080
03:45
0081
04:01
0082
05:27
0083
03:54
0084
05:00
0085
03:55
0086
05:25
0087
04:49
0088
05:21
0089
04:35
0090
04:58
0091
02:05
0092
05:26
0093
03:12
0094
03:47
0095
03:05
0096
Время: 7 ч. 20 мин.
Описание
Начало 50-х годов. Автогонщик Клэрфе приезжает навестить своего давнего друга в санаторий "Монтана". Там же он знакомится со смертельно больной девушкой Лилиан. Устав от строгих правил санатория, от рутины и однообразия она принимает решение бежать вместе с Клэрфе туда, где есть другая жизнь, жизнь - которая говорит языком книг, картин и музыки, жизнь, которая манит и будит тревогу. У обоих беглецов, несмотря на всю несхожесть, есть одна общая черта - отсутствие уверенности в будущем. Клэрфе живет от гонки до гонки, а Лилиан знает, что ее болезнь прогрессирует, и жить ей осталось совсем недолго. Их роман развивается очень стремительно, они любят друг друга на грани обреченности, как только могут любить люди, каждый шаг которых сопровождается тенью смерти.

«Жизнь взаймы» — первое название романа, под которым он публиковался в журнале «Кристалл» №15-26 в течении 1959 года. Под этим названием роман известен и в русском переводе, однако на немецком языке книга вышла как «Небо не знает фаворитов» (нем. Der Himmel kennt keine Günstlinge). Вскоре, после выхода романа «Жизнь взаймы» в журнале «Кристалл», произведение было переведено на русский язык и вышло в СССР в издательстве «Иностранная литература». Перевод выполнялся по журнальному изданию, поэтому в русском издании сохранилось первое название романа.
Изибук.ру - аудиокниги слушать онлайн бесплатно
Версия для телефона
Связь с администрацией:
Эл. почта: izibuk2000@gmail.com